LAJMI I FUNDIT:

NËNËS SIME

NËNËS SIME

Nga: Mahmoud Darwish
Përkthimi nga anglishtja (sipas Aaron Eldridge-it): Agron Shala

Kam shumë mall për bukën e nënës sime,
Edhe për kafenë e nënës,
Edhe për prekjen e nënës.
Fëmijëria ime rritet përbrenda meje,
Ditë pas dite.
E dua jetën time, sepse
Nëse vdes
Do të turpërohem
nga lotët e nënës.


Më mbërthe, nëse një ditë kthehem,
Si një mbulesë për qerpikët e tu,
Dhe mbuloi me bar kockat e mia
Që të pagëzohem nga pastërtia e thembrës sate.
Dhe lidhi kockat e mia,
Me një tufë flokësh
Me një copë të fillit që zvarritet
në vellon e fustanit tënd.
Ndoshta mund të bëhem Zot
Zot do të bëhesha
Po ta prekja thellësinë e zemrës sate.

Më vendos, nëse kthehem,
Si dru në furrën tënde të gatimit,
Si litar rrobash në çatinë tënde,
Sepse e kam humbur forcën,
Pa lutjet tua të përditshme.

Jam bërë i vjetër,
Mi kthe yjet e fëmijërisë
Që të mund t’ju bashkohem
Zogjve shtegtarë
Në rrugën e kthimit
Për në folenë e pritjes tënde.

Në trend Kultura

Më shumë
Çka nënkupton shatërvani?

Çka nënkupton shatërvani?

Kulture
SHTEGU

SHTEGU

Poezi
Grave

Grave

Fjala+
NJË DASHURI E LUMTUR

NJË DASHURI E LUMTUR

Poezi
Mendja e robëruar

Mendja e robëruar

Fjala+
Viti i Naim Frashërit

Viti i Naim Frashërit

Kulture
Kalo në kategori