LAJMI I FUNDIT:

Shqipja në rrezik: Fjalori i ka 46 mijë fjalë, 500 mijë të tjera janë futur pa u studiuar

Shqipja në rrezik: Fjalori i ka 46 mijë fjalë, 500 mijë të tjera janë futur pa u studiuar

Eksperimentet gjuhësore vazhdojnë çdo ditë në të gjitha fushat. Pasi artikulohen në televizion, në radio dhe internet, këto fjalë merren nga publiku dhe pastaj përdoren në jetën e përditshme. Kështu pa qenë nevoja, harrohen fjalët shqip dhe merren ato të një gjuhe tjetër.

Studiuesit mendojnë se jo të gjitha fjalët e huaja që kanë hyrë në dekadat e fundit duhet eliminuar. Ka me qindra e mijëra fjalë që në fakt janë të nevojshme dhe ato duhen përshtatur. Për këtë kërkohet një fjalor i ri.


Nga Instituti i Gjuhësisë dhe Letërsisë në Tiranë japin një shifër të përafërt sesa janë fjalët që ka gjuha shqipe sot, me pasurimin që ndodh vit pas viti. Nga 500 mijë fjalë, në fjalorin e vitit 2006 janë futur vetëm 48 mijë. Pjesa tjetër janë lënë në përdorim pa u studiuar. /Top Channel/

Top Story/ Si po deformohet në komunikimin publik shqipja, gjuha më e vjetër në botë shqipe

Top Story/ Si po deformohet në komunikimin publik shqipja, gjuha më e vjetër në botë shqipeEmisioni i plotë në youtube👇https://youtu.be/dJe4PB9DXkkSot gjuha shqipe është e kërcënuar. Nga njëra anë ndikimi i gjuhëve të huaja po shkatërron strukturën e gjuhës sonë. Nga ana tjetër shteti ka hequr dorë së mbrojturi këtë pasuri kombëtare. Nëse do ta mendonim gjuhën si një ndërtesë, do të vinim re që ajo ka dy kullona kryesore. “Boshtet kryesore të gjuhës, rrënjët e saj janë sintaksa, lidhja e fjalive dhe leksiku”, tregon profesori Edmond Tupja.Duke parë të folurën në publik, por edhe mënyrën e të shkruarit, ne kuptojmë që sot gjuha shqipe po cenohet në të dyja këto boshte. Gramatika e saj po shkatërrohet nga mënyra se si ne ndërtojmë fjalitë. Mënyra se si e vendosim kryefjalën, foljen, mbiemrin, kundrinorin. “Thelbi i gjuhës, identiteti i gjuhës është sistemi gramatikor. Emrat lakohen, gjini mashkullore, gjini femërore, mbiemrat, foljet, zgjedhimi i parë, zgjedhimi i dytë etj. Sistemi gramatikor është si të thuash sistemi i gjuhës”, tregon profesori Emil LafePa e kuptuar, ne kemi filluar të mendojmë dhe të shprehemi në Anglisht. “Folësit në televizion dhe të rinjtë e të rejat në banka përshembull i thonë fjalët me theks në rrokjen e parë, unë e kam emrin Ramiiii, ajo më thotë Raaami, anglishtja, gjermanishtja e ka theksin në rrokjen e parë në shumicën e fjalëve, ndërsa shqipja e ka theksin në rrokjen e fundit. Hasa…nit nuk i thua dot Ha…san, dhe Alviiinit nuk i thua dot Aaaalvin. Një anglizim i frikshëm i gjuhës”, tregon profesori Rami Memushaj.“Nëqoftëse prishet struktura gramatikore e një gjuhe, atëherë gjuha mbaron”, – thotë profesori Valter Memishaj.Ne kemi filluar ti drejtohemi njëri-tjetrit me fjalët shqip, por duke i renditur ato në fjali sipas formës anglisht. “Siç e thatë ju, tani kemi siç ju e thatë. As you said it. Kopjojmë anglishten. Shqipja nuk e ka kështu, kryefjala vendoset në fund dhe jo në fillim të fjalisë”, thotë Prof. Dr. Edmond Tupja, gjuhëtar.Nuk janë vetëm strukturat e fjalive që po e dëmtojnë gjuhën. Studiuesit venë re edhe një ngurtësim të gjuhës. Kjo do të thotë që për të shprehur diçka ne përdorim më pak fjalë se dikur. “E kanë rrudhur ligjërimi shqip sepse përdoren disa fjalë si çelës kopil. P.sh thotë: tentoi, të vidhte, të godiste, të vriste, tentoi të bënte atë, këtë… nuk përdoren fjalët u përpoq, bëri çmos, bëri të pamundurën etj etj. Këto e zbukurojnë frazën”, tregon Prof. Dr. Rami Memushaj, Gjuhëtar.Duke dashur të dukemi sa më të ditur dhe të lexuar, ne marrim një fjalë të huaj dhe e përdorim vazhdimisht. Por nga ana tjetër harrojmë shumë fjalë në shqip që tregojnë të njëjtën gjë. “Kjo e thajnë shqipen, e rrudh, kjo është ajo që duhet gjuhë e drunjtë, që nuk përdor fjalët e shqipes por përdor ca kallëpe të huaja të cilat në shqip mund të mbulohen me 10 – 15 fjalë të ndryshme”, tregon Prof. Dr. Rami Memushaj, Gjuhëtar.Një problem tjetër që po cenon fjalën shqipe është moslakimi i emrave. Ky është një shtrembërim i natyrës së vetë gjuhës. Pra ne përdorim fjalë shqipe, por duke i shtrembëruar ato sipas variantit të anglishtes. “Dëmi tjetër është në morfologji, sidomos emri po dëmtohet shumë. Rama takon Merkel ose Spak fillon nga puna, kur në fakt duhej Rama takon Merkelin dhe spaku fillon nga puna. Lakohet emri. Është në natyrën e shqipes”, tregon profesori Rami MemushajNë pamje të parë kjo duket një çështje e parëndësishme, por nëse do të ishim të vëmendshëm lakimi ose mos lakimi i emrave ndikon shumë në kuptimin që merr e folura jonë. Nga ana tjetër duke përkthyer nga anglishtja në mënyrë mekanike ne kemi prishur strukturën e gjuhës shqipe në përdorimin e përemrave.

Publiée par Top Story në Top Channel sur Mardi 14 janvier 2020

Top Story/ Mbi 500 mijë fjalë të huaja nga anglishtja dhe italishtja që kanë hyrë “pa doganë” në gjuhën shqipe

Top Story/ Mbi 500 mijë fjalë të huaja nga anglishtja dhe italishtja që kanë hyrë “pa doganë” në gjuhën shqipeEmisioni i plotë në youtube👇https://youtu.be/dJe4PB9DXkkTani do të kalojmë një problem akoma më të madh që ka të bëjë me fjalët e huaja që kanë hyrë në gjuhën shqipe. Ky është boshti i dytë i një gjuhe, leksiku ose fjalori i saj. Në gati 30 vite tranzicion Shqipëria ka qenë një vend pa doganë për futjen e fjalëve dhe termave të huaj. Normalisht gjuha pasurohet dhe merr fjalë të reja. Përshembull fjalën internet, ne duhet ta marrim siç është në anglisht sepse nuk kemi diçka të ngjashme në shqip. Ashtu siç kemi marrë fjalën makinë ose fjalën biçikletë. Por në këtë proces ndodh që ne huazojmë fjalë nga gjuhët e huaja pa qenë nevoja. Ne i marrim ato dhe hedhim në harresë fjalët shqip. “Themi çatoj, pse të themi kështu? Ose për vitin e ri themi: “the best of”, fjalë të panevojshme”, tregon Prof. Dr. Valter MemishajNe sot jetojmë në epokën e globalizmit, ku e gjithë bota supozohet të jetë një fshat i madh. Kjo bën që gjuhët e shteteve me një ekonomi më të fortë, t’ju imponohen atyre më të dobëta. Në këtë fushëbetejë ndodhet dhe gjuha shqipe.

Publiée par Top Story në Top Channel sur Mardi 14 janvier 2020

Top Story/ Përdorimi i fjalëve të huaja pa kriter, një pjesë e tyre mund t’i gjejmë në gjuhën shqipe

Top Story/ Përdorimi i fjalëve të huaja pa kriter, një pjesë e tyre mund t’i gjejmë në gjuhën shqipeEmisioni i plotë në youtube👇https://youtu.be/dJe4PB9DXkkTop Story i kushton rëndësi të madhe fjalëve të huaja që kanë hyrë në gjuhën shqipe, pa përjashtuar edhe kuptimin që ato kanë në shqip. Në vend të fjalës “abonim” kemi fjalën “pajtim”. Fjala “abrogoj”, mund të thuhet “shfuqizoj”. Fjalës Angleze “aprovoj”, i përgjigjet fjala shqipe “miratoj”. “Avangardë”, mund të thuhet “pararojë”. Fjala “brutal” mund të thuhet “i vrazhdë”. “Definitiv”, është fjala “përfundimtar”. “Deçiziv”, mund të thuhet “vendimtar”. “Risërç” ka përballë fjalën shqipe “kërkim”. Fjala “Ad-hok”, mund të zëvendësohet me fjalën “i posaçëm”. Duket qartë që këto fjala të huaja nuk kanë qenë aspak të nevojshme të huazoheshin nga jashtë. Sepse gjuha shqipe ka fjalët e veta për këto terma. Këto janë më shumë fjalë që kanë hyrë në institucione dhe të folurën zyrtare. Ndërsa fjalë të tjera akoma më të panevojshme kanë hyrë në të folurën shoqërore. Kështu ne nuk themi më “fundjavë”, por themi “uikend”. Nuk themi “shfaqe”, por themi “shou”. Nuk themi “Markë”, por themi “brand”. Nuk themi “publik”, por themi “audiencë”. Nuk themi “sfond”, por themi “background”. Nuk themi “para në dorë”, por themi “cash”. Nuk themi “e drejtë autori”, por themi “copyright”. Nuk themi “ekran”, por themi “screen”. Nuk themi “thashetheme”, por themi “gossip”. Të gjithëve na ka ndodhur të dëgjojmë rëndom fjalën siguracion. Siguracioni i makinës, i shtëpisë ose i shëndetit. Por kjo fjalë nuk është shqip. Ajo është italisht. Ndërkohë në kushtetutë thuhet që gjuha zyrtare në Republikën e Shqipërisë është Shqipja. Nëse i hedh një sy faqes zyrtare në internet të institucioneve më të larta të shtetit shikon që edhe aty përdoren fjalë të huaja. Në faqen e Kuvendit gjejmë një dritare që titullohet Njuzletër. E përkthyer në shqip ajo do të ishte këndi I njoftimeve. Ose të rejat e fundit. Por Kuvendi, institucioni më i lartë kushtetues ka zgjedhur ta shkruaj Anglisht. Ndërsa në faqen e Kryeministrisë gjejmë fjalën Njuzrum. Një fjalë 100 % Anglisht që në shqip përkthehet dhoma e lajmit. Nëse e përkthejmë ajo mund të shkruhej thjeshtë këndi i medias.

Publiée par Top Story në Top Channel sur Mardi 14 janvier 2020

Top Story/ Gjuha shqipe shkruhet korrekt në koshat e plehrave, por jo tek institucionet shqiptare

Top Story/ Gjuha shqipe shkruhet korrekt në koshat e plehrave, por jo tek institucionet shqiptareEmisioni i plotë në youtube👇https://youtu.be/dJe4PB9DXkkSot kemi vendime të gjykatave që shkruhen në një gjuhë rruge dhe nuk respektojnë standardin e shqipes. Sot përdorimi i kompjuterit ka hequr nga qarkullimi shkronjën “ë” dhe shkronjën “ç”. Emrat e institucioneve shkruhen gabim. Le të marrim disa shembuj të të shkruarit gabim të gjuhës shqipe. Ne vizituam disa institucione shtetërore për të parë emërtimet e tyre në hyrje të godinave. Shumica prej tyre janë të shkruara pa e respektuar standardin e drejtshkrimit. Gabimi më i zakonshëm është mungesa e shkronjës “ë”. Vini re emrat e institucioneve ose fjalët Republika e Shqipërisë. Me këtë gabim ishin tabelat e Rektoratit të Universitetit të Tiranës, Garda e Republikës, Gjykata e Lartë, Fakulteti i Inxhinierisë Elektrike dhe fakulteti i teknologjisë së informacionit, Dhoma e tregtisë dhe industrisë Tiranë. Edhe në shumë institucione të tjera shëndetësore e kulturore emërtimet shkruhen pa shkronjën “ë”. Surprizë për ne ishte mungesa e shkronjës “ë” në hyrje të fakultetit të Historisë dhe Filologjisë. Pra aty ku studiohet gjuha shqipe. Kjo tregon qartë se institucionet shqiptare nuk e kanë mendjen tek respektimi i gjuhës Shqipe. Tani shikoni si kontrast një kompani Italiane që operon në Tiranë. EKOTIRANA është kompania Italo-Shqiptare që menaxhon mbetjet e kryeqytetit. Në çdo kazan drejtshkrimi i gjuhës Shqipe është shumë i saktë. Shkronja “ë” vendosur edhe atje ku germat janë kapitale. Të bën çudi që një kompani Italiane respekton gjuhën shqipe edhe tek kazanët e plehrave, ndërsa shqiptarët nuk e respektojnë as në hyrje të universiteteve. Kur bëhet fjalë për dokumentet zyrtare drejtshkrimi i shqipes lë akoma më shumë për të dëshiruar. Shikoni këtë vendim të Gjykatës së Lartë! Në 13 faqet e tij nuk gjendet asgjëkund shkronja “ë”. Ndërkohë ka edhe fjalë të tjera që janë shkruar gabim. P.sh është shkruar “gjithshka” në vend të “gjithçka”. Në këtë rast ky nuk është thjeshtë gabim estetik. Në këtë rast luhet me drejtësinë. Një shkronjë e vetme, një term i vetëm mund të dënojë, apo të shfajësojë një njeri.

Publiée par Top Story në Top Channel sur Mardi 14 janvier 2020

Top Story/ Goditja më e rëndë e gjuhës shqipe tek dokumentat zyrtare të institucioneve, shkruhen me gabime

Top Story/ Goditja më e rëndë e gjuhës shqipe tek dokumentat zyrtare të institucioneve, shkruhen me gabime Emisioni i plotë në youtube👇https://youtu.be/dJe4PB9DXkkGjuha e saktë është thelbësore në fushën juridike. Një vendim i drejtë gjykate, por i shkruar gabim mund të kishte pasoja të rënda për palët kundërshtare. “Një qytetari nga Pogradeci vjen tek katedra e gjuhësisë dhe kërkon shpjegimin e një fjale, me atë fitoi gjyqin sepse gjykatësit e interpretonin gabim një lidhëz”, tregon Profesori Rami Memushaj.Në këtë dokument rregullore të brendshme të miratuar nga gjykata administrative e Gjirokastrës gjysma e kokë së dokumentit është më shkronjën “ë” ndërsa gjysmat e fjalëve janë pa këtë shkronjë. Një dokument tjetër vjen nga Bashkia e Fierit. Është një vendim i prillit 2019 për ndarjen e territorit brenda qytetit. Në të gjitha rastet fjala “lagjja” shkruhet gabim, pasi mungon shkronja “J”. Skandali më i madh është që në fund të dokumentit, ku fjalët Kryetari i Këshillit të Bashkisë shkruhen me shkronjën “Ë”. Kjo shkronjë nuk ekziston në alfabetin shqiptar. Përveç kësaj termi i saktë nuk është këshilli i bashkisë, por këshilli bashkiak. Tani kalojmë tek një vendim tjetër i gjykatës së shkallës së parë tiranë. Vendimi është I vitit 2016. Në disa paragrafë të këtij dokumenti përdoret shkronja “ë” në disa të tjerë nuk përdoret. Fjala “gjyqësor”, herë shkruhet “gjyqsor” dhe herë “gjyqësor”. Në fakt variant i saktë është ai pa shkronjën “ë”. Më poshtë lexojmë fjalët “objekt gjykimi”. Siç e shikoni fjala objekt është shkruar në anglisht dhe jo në shqip, pasi është shkruar me “c” dhe jo me “k”. Një paragraf më poshtë përdoren fjalët “në favor të fëmijës të mitur”. Në fakt duhet të ishte “në favor të fëmijës së mitur”. Në të njëjtin vendim Gjykata e Tiranës e shkruan disa herë fjalën çështje me c dhe jo me “ç”. Gjithashtu pa shkonjën “ë”. Ajo lexohet ceshtje. Ndërkohë fjalën “çmon” e shkruan “cmon”. Më poshtë fjalën njëri-tjetrin e shkruan pa vizë në mes. Më pas lexojmë një fjali pa kuptim: “paditësja është shumë të lidhur me fëmijën”. Në fakt duhej thënë se “ajo është shume e lidhur me fëmijën”. Në të njëjtin paragraf mungon një lidhës. Aty shkruhet “ e ka marrë forcë fëmijën”. Duhej të ishte: “e ka marrë me forcë fëmijën”. Pra këtu kemi një shembull se si një vendim gjykate shkruhet shkel e shko. Është një turp për administratën tonë. Në kohën e sistemit komunist shteti ishte kujdesur që makinat e shkrimit që vinin nga jashtë, të prodhoheshin që në fabrikë të pajisura me shkronjën ç dhe shkronjën ë. Që zakonisht gjuhët e tjera nuk i kanë.

Publiée par Top Story në Top Channel sur Mardi 14 janvier 2020

Top Story/ Qesharake, shkollat dhe tabelat orientuese të Bashkisë, të shkruara gabim

Top Story/ Qesharake, shkollat dhe tabelat orientuese të Bashkisë, të shkruara gabimEmisioni i plotë në youtube👇https://youtu.be/dJe4PB9DXkkTë shkruarit gabim të gjuhës shqipe vihet re në Shqipëri gjithandej ashtu siç vihen re edhe fjalët e huaja. Sapo futesh në kufirin shqiptar i takon të dyja këto fenomene. Së pari në tabelën që thotë: “mirë se vini në Shqipëri”, fjalët janë shkruar së bashku. Sipas drejtshkrimit ato duhen shkruar veç e veç. Kjo ndodh në të gjitha pikat doganore. Së dyti gjuha shqipe nuk respektohet kur vulosen pasaportat e atyre që kalojnë doganën. Por nuk janë vetëm tabelat në pikat kufitare të shkruara gabim. Edhe në shkollat tona, atje ku është djepi i dijes bëhen gabime trashanike. Tabelat “mirë se erdhët nënës të dashur” shkruhet gabim. Fjalët bashkohen. Më absurd është emri i një shkolle 9 – vjeçare në Tiranë. Në ballë të godinës lexon: “shkolla Sabahudin Gabrani”. Ndërsa tek pllaka në hyrje të oborrit lexon: “Sabaudin Gabrani”. I mungon shkronja “h”. gjithashtu shkolla 9 – vjeçare duhej të ishte shkruar me një vizë në mes. Ky gabim vihet re edhe në shkolla të tjera. Edhe në hapësirat publike të qyteteve tona gjuha standarde shtrembërohet gjithandej. Bashkia e Tiranës tek rrethimet me xham që ka vendosur tek Pazari i Ri, këtë fjalë e ka shkruar të gjithën bashkë. Pra pazari i ri në një fjalë të vetme. Por jo vetëm tek xhamat. Ky emër vendi, është shkruar në këtë mënyrë edhe tek tabelat zyrtare të Bashkisë. Por nuk është ky i vetmi problem. Në hyrje të tregut të peshkut dhe mishit, bashkia ka vendosur fjalën “MARKATA”. Kjo fjalë nuk është shqip. Një gabim tjetër e bashkisë Tiranë vihet re tek tabelat e parkimit me pagesë në rrugët e qytetit. Aty lexohet “Parking me pagesë”. Gjysma e fjalisë anglisht dhe gjysma shqip. Sot qeveritarët mbrojtjen e gjuhës e kanë lënë në harresë të plotë.

Publiée par Top Story në Top Channel sur Mardi 14 janvier 2020

Top Story/ Si u “shkri” instituti i gjuhësisë, sot kemi vetëm një leksilograf në Shqipëri kurse Britania mbi 2000

Top Story/ Si u “shkri” instituti i gjuhësisë, sot kemi vetëm një leksilograf në Shqipëri kurse Britania mbi 2000Emisioni i plotë në youtube👇https://youtu.be/dJe4PB9DXkkTani do të tregojmë arsyet se përse studiuesit nuk arrijnë dot të pasurojnë dhe mbrojnë gjuhën shqipe. Këto arsye ndahen në 3 drejtime: 1 – Gjuha po rrezikohet sepse parlamenti nuk ka miratuar një ligj për mbrojtjen e saj. 2 – Qeveria ka shkurtuar stafin akademik që punon për gjuhën shqipe. 3 – Instituti i gjuhësie nuk ka ambiente pune mjaftueshëm. Le të ndalemi fillimisht tek ligji. Në të gjitha vendet e tjera ekziston një ligj për gjuhën ose gjuhët amtare. Vetëm Shqipëria nuk e ka një ligj të tillë. Ne kemi ngelur mbrapa në këtë drejtim. Përveç atyre dy neneve në kushtetutë askund tjetër nuk flitet për gjuhën shqipe në kuadrin ligjor shqiptar. Gjithsesi parlamentit i është propozuar disa vite më parë një projekt ide e ligjit për gjuhën. Ne kemi siguruar një kopje të atij projekt ligji. Ja cilat janë 3 pikat kryesore për mbrojtjen e gjuhës. Neni 4. Në gjithë veprimtarinë e administratës shtetërore, në fushën e arsimit publik e privat, në marrëdhëniet zyrtare, në mjetet e informimit (shtypi dhe media elektronike) zbatohet norma gjuhësore dhe çdo tekst publik i fushave të mësipërme, i shkruar ose i folur, duhet të jetë në pajtim me rregullat e shqipes standarde.Ligji më pas kërkonte edhe penalizime për shkelësit, por këto ia linte në dorë qeverisë ti përcaktonte. Neni 8 – Moszbatimi i këtij ligji cilësohet kundërvajtje dhe dënohet sipas dispozitave të akteve nënligjore të nxjerra nga Këshilli i Ministrave.Kërkesa e tretë kishte të bënte me ngritjen e një komisioni të posaçëm. Pranë Këshillit të Ministrave të Republikës së Shqipërisë krijohet Komisioni i përhershëm shtetëror për gjuhën shqipe, me kompetencë shkencore dhe me fuqi vendimmarrëse, i kryesuar nga zëvendëskryeministri. Por ligji nuk u mor seriozisht nga politika dhe nuk u miratua asnjëherë. Në atë kohë pati edhe zëra që ligji të mos miratohet sepse shqipja standarde duhet të rishikohet dhe të marri fjalë nga gegërishtja. Ndërkohë studiuesit ndërsa prisnin që vinin kohë më të mira ata ranë nga shiu në breshër. Në vitin 2005 vjen në pushtet partia demokratike. Ajo bëri një reformë në Akademinë e Shkencave duke hequr prej aty disa institute dhe duke krijuar qendrën e studimeve albanologjike. Këtu vijmë tek pika e dytë, mungesa e stafit. Reforma e qeverisë Berisha në akademinë e shkencave erdhi me shkurtime të thella. Institutit të gjuhësisë iu hoqën më shumë se gjysma e stafit. Në këto kushte institutit të gjuhësisë do ti duheshin dekada që të bënte fjalorin e ri që ka aq nevojë gjuha shqipe sot. Ja përse gjuha shqipe sot është në rënie të lirë. Është e dobët përballë fjalëve të huaja dhe presionit që vjen nga gjuhët e tjera.

Publiée par Top Story në Top Channel sur Mardi 14 janvier 2020

Top Story/ Instituti i gjuhësisë pa godinë, sot studiojnë në kushte tepër të vështira

Top Story/ Instituti i gjuhësisë pa godinë, sot studiojnë në kushte tepër të vështiraEmisioni i plotë në youtube👇https://youtu.be/dJe4PB9DXkkMungesa e ambienteve në institutin e gjuhësisë. Momentalisht ata punojnë nga 3 veta në një zyrë. Dhe me masat me libra mbi tavolina. Në këtu kushte nuk bëhet dot shkencë. Por çfarë ka ndodhur me godinën e tyre? Le të kthehemi disa vite pas! Kjo godinë që ndodhet ngjitur me Qendrën e Studimeve Albanologjike, dikur ka qenë palestra sportive e Universitetet të Tiranës. Në vitin 2009, Kryeministri Berisha me vendimin Nr.793, datë 22.7.2009 ia kaloi këtë palestër Institutit të Gjuhësisë dhe atij të Historisë. Aty u bënë investime dhe nga një sallë e kalbur u kthe në një godinë me zyra dhe ambiente pune. Në vitin 2013 në pushtet vjen Edi Rama. Në dukje Rama shfaqej dashamirës me gjuhën shqipe. Sapo erdhi në pushtet bëri thirrje administratës për të mos lejuar më asnjë dokument zyrtar me gabime drejtshkrimore. Por me të marrë pushtetin ai lajmëron me urgjencë institutin e gjuhësisë dhe atë të historisë që të lirojnë godinën sepse do ta bënte Ministri Integrimi. Me vendimin e Këshillit të Ministrave nr 508, dt 30.7.2014 ai ia merrte këtë godinë qendrës Albanalogjike dhe ia kalonte ministrisë së Integrimit. Kjo gjë u bë fakt i kryer. Rama preu shiritin e inaugurimit të kësaj godine. Madje edhe rikonstruksionin e saj ai ia njohu si meritë vetes. Kryeministri nuk e gjeti godinën kazan plehrash por të rikonstruktuar. Aty ishte Instituti i Gjuhësisë dhe ai i Historisë. Neni 59 i kushtetutës është shkelur me të dyja këmbët. Shteti nuk e mbrojti gjuhën amtare. Nga ana tjetër asnjë parti nuk merr përsipër të miratojë ligjin për mbrojtjen e gjuhës. A thua vallë sikur është një dorë e huaj që i pengon?! Ata që supozohet të bëjnë shkencë dhe ta çojnë përpara gjuhën shqipe, sot janë kthyer shitës librash. Është e habitshme se si Rama dhe ministrat e tij gjejnë 20 milion euro për 1 kilometër rrugë, por nuk gjejnë dot para për fjalorin e ri të gjuhës shqipe. Nuk miratojnë ligjin për mbrojtjen e gjuhës dhe nuk i japin zyra akademikëve. Sot Ministria e Integrimit nuk është më në atë godinë. Ajo rri bosh. Dhe studiuesit e gjuhës vazhdojnë të punojnë nga 3 veta në një zyrë.

Publiée par Top Story në Top Channel sur Mardi 14 janvier 2020

Prof. Edmond Tupja: Po vramë gjuhën shqipe, do zhduket kombi shqiptarë

Prof. Edmond Tupja: Po vramë gjuhën shqipe, do zhduket kombi shqiptarëSHQIPJA E RREZIKUAR – TOP STORYEmisioni i plotë 👇 i shfaqur në Top Channel, më 14 Janar 2020https://youtu.be/dJe4PB9DXkk

Publiée par Top Story në Top Channel sur Mercredi 15 janvier 2020