LAJMI I FUNDIT:

Buxhovi sjellë historinë e Kosovës në pesë vëllime

Buxhovi sjellë historinë e Kosovës në pesë vëllime

“Kosova”, është titulli i cili është bërë gati për publikun në pesë vëllime, nga shkrimtari dhe historian Jusuf Buxhovi. Aty, lexuesit do të gjejnë përfundime dhe konstatime të rëndësishme për historinë e shqiptarëve, sidomos për pjesën e lashtësisë.

Përpos kësaj aty lexuesit do të gjejnë edhe një literaturë të pasur që dëshmon se kjo çështje është historiografi botërore shumë e rëndësishme dhe me interes.

Këto ishin edhe disa prej konstatimeve që dolën nga Nazmi Rrahmani, njëri prej redaktorëve të vëllimeve të Buxhovit.

Kështu u shpreh Rrahmani gjatë promovimit që u mbajt sot në Bibliotekën Kombëtare të Kosovës, në mesin edhe të shumë mysafirëve të tjerë.


“Vepra e Jusuf Buxhovit që po e promovojmë sot është një kurorëzim i punës shumë vjeçare të autorit në këtë fushë duke u angazhuar që studimet e historisë të bëhen sistematike që nga antika e deri në ditën e sotme. E tillë është vepra ‘Kosova’ në 5 vëllime në të cilën, do të gjejnë përfundime konstatime të rëndësishme për historinë tonë sidomos për pjesën e lashtësisë, por do të gjejmë edhe një literaturë të pasur të shfrytëzuar që dëshmon se kjo çështje është historiografi botërore shumë e rëndësishme dhe me interes”, tha Rrahmani.

“Antika”, “Mesjeta”, “Perandoria osmane”, “Kosova 1912 – 1945” dhe “Kosova 1945 – 1999”, janë titujt e vëllimeve që Buxhovi i ka emëruar.

Ndërsa, autori vlerësoi se rëndësia e përkthimit të veprave në gjuhën angleze qëndron në atë se duhet të komunikohet në ambientet ndërkombëtare dhe se në këtë mënyrë e vërteta bëhet pjesë e një mendimi më të gjerë për civilizim për të cilin shqiptarët kanë nevojë.

“Ndihem i nderuar sot që jam prapë në mesin tuaj, që dal me punën time të mëtutjeshme. Falënderoj mikun tim Ramadan Musliu i cili që ka qenë pjesë e këtij projekti. Falënderoj veçmas zotin Ramiz Tafilaj, i cili me përkthimin në anglisht ndihmoj që kjo punë të marr edhe përmasa ndërkombëtare, sepse ka shumë vepra te ne që janë shumë të rëndësishme por nuk kanë pasur mundësi që të përkthehen dhe të komunikohen në ambientet ndërkombëtare. Kjo mbetet një punë shumë e rëndësishme e jona e cila u pa kohëve të fundit. Është e domosdoshme sepse e vërteta e cila mbetet në mes të një mahalle ajo mbetet një thashetheme, por nëse del jashtë bëhet pjesë e një mendimi më të gjerë për civilizim për te cilin ne kemi nevojë”, tha Buxhovi. /KP/

Në trend Kultura

Më shumë
ASHIK QERIBI

ASHIK QERIBI

Fjala+
Fjalët dhe shprehjet që i dëgjoni vetëm në Korçë

Fjalët dhe shprehjet që i dëgjoni vetëm në Korçë

Kulture
KANGË

KANGË

Poezi
“Komedia”

“Komedia”

Kulture
ALKIMIA E FJALËS

ALKIMIA E FJALËS

Poezi
“Jetë e humbun”, leximi i dytë

“Jetë e humbun”, leximi i dytë

Kulture
Kalo në kategori