LAJMI I FUNDIT:

Naimi, ‘Iliada’, grekët e Hâna e Gegnís

Naimi, ‘Iliada’, grekët e Hâna e Gegnís

Nga: Besnik Hamiti

Në vitin 1896, Naim Frashëri kishte botuar në Bukuresht përkthimin në shqip që ia kishte bërë Këngës së Parë të “Iliadës” së Homerit. Në parathënie të librit, e cila prej pikëveshtrimit të sotëm duket mjaft simpatike, Naimi insiston që shqiptarët e kanë shpëtuar Evropën tri herë:


“Tri her’ e kanë shpëtuarë nga Asija Evropënë Shqipëtarëtë: Aqilehti mundi Troasitë, Aleksandr’i math Persanëtë, Skëndër-Beu Tyrqitë.”

Si atdhetar i madh, Naimi nuk kishte dyshime që edhe Akili e Aleksandri i Madh ishin shqiptarë posi Skënderbeu.

Për të shkuar më tej, Naimi konludon se grekët e vjetër kishin marrë ‘besënë’ (fjala është për besimin, religjionin e jo Besën) nga pellazgët (që pa dyshim, sipas tij, janë shqiptarët e vjetër).

Naimi, patriark i tosknishtes, emrin e perëndeshës Diana e sheh të derivuar nga emri në gegnisht për Hânën.

“Irodoti thotë se besënë grekërit’ e vjetërë e muarrë nga Pellasgëtë, të cilëtë janë si thamë Shqipëtarët’ e vjetërë dhe fjalët e besësë e të Perëndivet i kanë rrënjëtë në gjuhëtë shqip, si Theta, deti; Afroditi, Afërdita, se Afërdita ish Yll’i mëngjezit; Djana, Hânë gegënisht. Grekërit’e vjetërë në kohët t’Omirit s’quheshinë as grekë, as Elinë, po Dhaninj, Ahajinj etj…”

Në trend Kultura

Më shumë
Çka nënkupton shatërvani?

Çka nënkupton shatërvani?

Kulture
SHTEGU

SHTEGU

Poezi
Grave

Grave

Fjala+
NJË DASHURI E LUMTUR

NJË DASHURI E LUMTUR

Poezi
Mendja e robëruar

Mendja e robëruar

Fjala+
Viti i Naim Frashërit

Viti i Naim Frashërit

Kulture
Kalo në kategori