LAJMI I FUNDIT:

Përkthimi

36 Artikuj

Nëse robotët bëhen përkthyesit tanë, rrezikojmë një katastrofë kulturore

Nëse robotët bëhen përkthyesit tanë, rrezikojmë një katastrofë kulturore

Analiza
Shekspiri dhe përkthyesi Fan Noli

Shekspiri dhe përkthyesi Fan Noli

Analiza
Mendime rreth përkthimit

Mendime rreth përkthimit

Analiza
Inteligjenca artificiale rrezikon përkthyesit

Inteligjenca artificiale rrezikon përkthyesit

Cult+
Emrat e përveçëm në origjinal dhe në përkthim

Emrat e përveçëm në origjinal dhe në përkthim

Analiza
Helenisti Gjon Shllaku, siç e kam njohur

Helenisti Gjon Shllaku, siç e kam njohur

Analiza
Thënie për përkthyesit

Thënie për përkthyesit

Fjala+
Përkthimi si problem: Shtëpitë botuese duhet t’i paguajnë më shumë shqipëruesit

Përkthimi si problem: Shtëpitë botuese duhet t’i paguajnë më shumë shqipëruesit

Cult+
Libri që më mësoi çfarë është përkthimi

Libri që më mësoi çfarë është përkthimi

Analiza
Si arrijnë arkeologët t’i deshifrojnë gjuhët e vdekura?

Si arrijnë arkeologët t’i deshifrojnë gjuhët e vdekura?

Fakte
Gjon Shllaku: Me u ba përkthyes lypset të kesh shumë kulturë, ja pse përkthyesit e mirë janë të pakët

Gjon Shllaku: Me u ba përkthyes lypset të kesh shumë kulturë, ja pse përkthyesit e mirë janë të pakët

Fakte
Eugenio Montale dhe loja e përkthyesve

Eugenio Montale dhe loja e përkthyesve

Fakte
“Nën hijen e kodrës së gjelave”

“Nën hijen e kodrës së gjelave”

Cult+
Përkthyesi i Pajtim Statovcit fiton Çmimin Oxford-Weidenfeld

Përkthyesi i Pajtim Statovcit fiton Çmimin Oxford-Weidenfeld

Cult+
“Vëllezërit Karamazov” dhe pasaktësitë e një përkthimi

“Vëllezërit Karamazov” dhe pasaktësitë e një përkthimi

Analiza
Çun Lajçi shet libra në rrugë, Qendra Kombëtare e Librit bën qoka me para publike

Çun Lajçi shet libra në rrugë, Qendra Kombëtare e Librit bën qoka me para publike

Frano Kulli
Qendra Kombëtare e Librit dhe Leximit në Shqipëri, shpall fituesit e Fondit të Përkthimit

Qendra Kombëtare e Librit dhe Leximit në Shqipëri, shpall fituesit e Fondit të Përkthimit

Cult+
Sistemi dhe përkthimi

Sistemi dhe përkthimi

Analiza
Facebooku kërkon falje pasi ia përktheu emrin në mënyrë ofenduese liderit kinez

Facebooku kërkon falje pasi ia përktheu emrin në mënyrë ofenduese liderit kinez

Nga Bota
Abidin Krasniqi, përkthyesi I “Lahutës…” në frëngjisht

Abidin Krasniqi, përkthyesi I “Lahutës…” në frëngjisht

Cult+
Skënder Luarasi dhe të metat e shqipërimit në diktaturë

Skënder Luarasi dhe të metat e shqipërimit në diktaturë

Cult+
“Iliada”, në gjuhën standarde shqipe

“Iliada”, në gjuhën standarde shqipe

Cult+
Historia e përkthimit ndër shqiptarë, s’ka njohur shkolla të mirëfillta përkthimi

Historia e përkthimit ndër shqiptarë, s’ka njohur shkolla të mirëfillta përkthimi

Fjala+
Përkthimi si një aventurë dashurore

Përkthimi si një aventurë dashurore

Fjala+


mob5