Please enter at least 3 characters.

Për çfarë flet kënga fituese e ‘Eurovision 2021’

2021/05/maneski1n.jpg

Grupi italian i muzikës rok, “Maneskin", fitoi edicionin e 65-të të Eurovision me këngën "Zitti e buoni", dhe përveç një melodie goditëse, kënga mbart gjithashtu një mesazh unik paksa ‘rebel’.

"Zitti e Buoni" në përkthim do të thotë “Hesht dhe rri qetë (sillu mirë)" - duke aluduar në një frazë që lidhet me disiplinën dhe shpesh u thuhet fëmijëve.

Siç e kanë përshkruar anëtarët e grupit – kënga është një ftesë për të vlerësuar individualitetin tonë, flet për spikatjen, duke kundërshtuar pritshmëritë dhe rregullat stereotipe të shoqërisë.

(Foto: Instagram/maneskinofficial)

Megjithëse kërkon vetëdijesim dhe sfidë të atyre që nuk të pranojnë ashtu siç je, pas triumfit të grupit në Sanremo, teksti duhej të ndryshohej për festivalin evropian të këngës.

Në "Zitti e buoni" ka në të vërtetë disa referenca shumë të qarta, megjithatë, për shkak të rregullave të konkursit që ndalojnë çdo sharje ose gjeste të pahijshme, teksti është përshtatur.

Më poshtë është një përkthim i "Zitti e buoni":

Ata nuk e dinë se për çfarë po flasJe pis, vëlla, plot baltëNjollat e cigares midis gishtërinjve tuUnë me një cigare duke ecurMë vjen keq, por vërtet besojSe mund ta bëj këtë kërcimEdhe nëse rruga është përpjetëPrandaj po stërvitem tani

Dhe mirëmbrëma zonja dhe zotërinjNxirrni aktorët jashtëMë mirë prekni testiset tuaja(Versioni i Eurovisionit: Më mirë të mos bësh më gabime)Më mirë hesht dhe rri qetë (sillu mirë)

Njerëzit këtu janë të çuditshëm si shitësit e drogësUnë kam qenë i mbyllur shumë netTani do të godas portatDuke shikuar lart si një alpinist

Prandaj më fal, mami, që kam qëndruar jashtë gjithë kohësUnë jam i çmendur, por ndryshe nga ataDhe ju jeni të çmendur, por ndryshe nga ataNe jemi të çmendur, por ndryshe nga ataNe jemi të çmendur, por ndryshe nga ata

UnëKam shkruar faqe dhe faqeKam parë kripë pastaj lotKëta burra në veturëNuk ngjiten thepave

Shkruar në një gur varriNë shtëpinë time nuk ka ZotPor, nëse gjen kuptimin e kohësDo të ngritesh nga harresa jote

Dhe asnjë erë nuk mund ta ndalëFuqinë natyroreNga këndvështrimi i duhurNga era ndien tronditje

Me krahë dylli në shpinëDo të kërkoj atë lartësiNëse doni të më ndaloni provoni përsëriProvoni të më prisni kokën

SepseUnë jam i çmendur, por ndryshe nga ataDhe ju jeni të çmendur, por ndryshe nga ataNe jemi të çmendur, por ndryshe nga ataNe jemi të çmendur, por ndryshe nga ata

Njerëzit flasin për fat të keqAta flasin, nuk dinë se për çfarë flasinMë ço atje ku po notojKam mungesë ajri këtu

Njerëzit flasin për fat të keqAta flasin, nuk dinë për çfarë flasinMë ço atje ku jam duke notuarKam mungesë ajri këtu

Njerëzit flasin për fat të keqAta flasin, nuk e dinë se për çfarë dreqin flasin(Versioni i Eurovisionit: Ata nuk dinë se për çfarë flasin)Më ço atje ku po notojKam mungesë ajri këtu

Por, unë jam i çmendur, por ndryshe nga ataDhe ju jeni të çmendur, por ndryshe nga ataNe jemi të çmendur, por ndryshe nga ataNe jemi të çmendur, por ndryshe nga ataNe jemi ndryshe nga ata

/Telegrafi/