NJË VËSHTRIM NGA AFËR
447:"In an image provided by Ira Nowinski, Bob Kaufman outside City Lights Bookstore in San Francisco in 1980. A new book, “Collected Poems of Bob Kaufman,” is the most comprehensive selection of his verse to date, a volume that contains a lot of previously uncollected work. (Ira Nowinski via The New. York Times) -- NO SALES; FOR EDITORIAL USE ONLY WITH NYT STORY POETS BOOK REVIEW BY DWIGHT GARNER FOR OCT. 22, 2019. ALL OTHER USE PROHIBITED. --
3:"NYT
18/12/2024
Poezi nga: Bob KaufmanPërktheu: Fadil Bajraj
Do të mund të vdisja
i përkulur, pa dhëmbë,
një njollë bukurie, një kollë,
një tretësirë e mbetur në dyshek.
Do të mund të vdisja fillikat
i shtrirë me një foto
buzë një ore duke e shikuar atë si shënon
minutën tjetër
ose në një aksident automobili, ngadalë
ose shpejtë, i tërhequr me vig
nën një çarçaf, përnjëmend, shikoje atë atje,
ia theri në mënyrë të pamohueshme.
Do të mund të vdisja tash
duke menduar për vdekjen
si për një takim të shtyrë.
Organet dhe eshtrat premtojnë
asgjë nuk është e sigurt. Bile as
ti, moj jetë që po të jetoj vazhdimisht,
rrënjë e rehatisë,
rrënjë e dëshpërimit.
Zemrën e kam në frikë.
Tash po shpërthen.
Tash është bosh.
Tash po zhduket.


