LAJMI I FUNDIT:

NËSE

NËSE

Poezi nga: Rudyard Kipling
Përktheu: Alfred Kola

NË MUNÇ (poezia “IF” e Kiplingut, përkthyer nga Fan Noli)
Lexo po ashtu NË MUNÇ (poezia “IF” e Kiplingut, përkthyer nga Fan Noli)

Nëse ruan qetësinë kur të gjithë sa të rrethojnë
E humbasin qetësinë dhe fajtor të bëjnë ty,
Nëse vetes i beson kur të gjithë të dyshojnë,
Por dyshimeve të tyre u le vend diku aty;
Nëse mundesh që të presësh dhe nuk lodhesh teksa pret,
Kur të ngopin me gënjeshtra, ti gënjeshtrat nuk i nget,
Ose ndeshesh me urrejtjen, por urrejtjes udhë s’i jep,
E nuk hiqesh shumë i mirë, si i mençur ti nuk flet:

Nëse mund të ëndërrosh – ëndrrën zot s’bën kurrsesi;
Nëse mundet të mendosh – dhe mendimet mos synosh;
Nëse mundet të përballesh me Triumf e Fatkeqësi
Dhe të dyja ato shtinjake bash njësoj ti t’i trajtosh;
Nëse mundet të dëgjosh ndershmërinë që ke kumtuar
Shtrembëruar nga ca horra që budallin kanë mashtruar,
Gjërave që jetë u fale i sheh që janë copëtuar,
Dhe të kërrusesh t’i ndërtosh me do mjete të holluar:


Nëse mund të bësh një tog me fitimet që ke marrë
Në një çast t’i rrezikosh kokë-a-pil dal-si-të-dalë,
Të humbasësh dhe sërish ti ia nis si herën e parë
Dhe për humbjen kurrësesi nuk frymon as dhe një fjalë ;
Nëse nervat, dejet, zemrën mundet ti t’i detyrosh
T’i shërbejnë kthimit tënd dhe kur s’kanë më fuqi,
Dhe kështu të mbaheh fort kur përbrenda mbetesh bosh
Veç Vullnetit që t’u thotë: ju aty, “Hej mbahuni!’

Nëse mund t’i flasësh turmës, i virtytshëm të tregohesh,
A të ecësh përkrah Mbretërish–mos humbasësh asnjeri,
Nga armiq a miq të dashur të mos mundet të lëndohesh,
Nëse njerëzit të besojnë, porse kurrë me tepri;
Nëse mund të plotësosh at’ minutën e pafalshme
Vlerën gjashtëdhjetë sekonda për distancat në vrapim,
Jotja është e gjithë Toka dhe çdo gjë që është e vlefshme,
Atëhere mbi të gjitha- do jesh Burrë, biri im!