Kiev apo Kyiv? Derisa forcat ruse kërcënojnë kryeqytetin ukrainas, gjëja më e vogël që duhet bërë njerëzit nga mbarë bota, është që ta mësojnë se si ta shqiptojnë në të vërtetë emrin e qytetit.
Përgjigja është e thjeshtë. Ukrainasit e quajnë kryeqytetin e tyre “Kyiv” (kee-yiv), një transliterim i ukrainishtës “Київ”, ndërsa versioni rus është “Kiev” (kee-yev), përcjell Telegrafi.
Versioni i fundit është i bazuar në transliterimin nga shkrimi rus “Киев”, gjë që u bë i pranuar ndërkombëtarisht gjatë periudhës sovjetike.
“Kur takoj dikë të ri, më pëlqen ta shqiptoj emrin e tij ashtu siç duan të shqiptohet në gjuhën e tyre, prandaj mendoj se është e drejtë ta shqiptoj ‘Kyiv’, sa më afër ukrainishtës të jetë e mundur”, thotë profesori i gjuhës ukrainase në Universitetin e Kembrixhit, Andrii Smytsniuk.
“Shumë ukrainas e shohin këtë si një shenjë respekti për gjuhën dhe identitetin e tyre”, shton ai.
Arsyeja për ndryshimin ndërmjet të dyjave është e lidhur me evolucionin gjuhësor të një rajoni që ka qenë nën perandoritë mongole, lituaneze, polake dhe ruse.
Rusishtja dhe ukrainishtja janë të dyja gjuhë sllave lindore, në krahasim me gjuhët sllave perëndimore si polonishtja dhe ato sllave të jugut, bullgarishtja.
Ka disa shkronja unike në alfabetin e gjuhës ukrainase, për shembull “ї” në “Київ” dhe mjaft dallime në fjalor për ta bërë të vështirë për rusofonët t’i kuptojnë ukrainasit kur flasin në gjuhën e tyre.
Nuk është për t’u habitur që Qeveria ukrainase ndërmori një fushatë katër vjet më parë për të siguruar miratimin ndërkombëtar për emrin e kryeqytetit të saj.
Ekziston edhe një hashtag i njohur në Twitter, #KyivNotKiev. /Telegrafi/