Një gabim në përkthim ka penguar huazimin e Bryan Cabezas nga Atalanta te Independiente.
20 vjeçari kolumbian iu bashkua Atalantas nga Independiente në verën e vitit 2016.
Ai u dha si huazim te Panathinaikos këtë sezon, por klubi pati probleme financiare dhe huazimi u ndal në gjysmë.
Pas këtij dështimi është pritur që Cabezas të rikthehet në Independiente si huazim deri në qershor.
Por një gabim që është shfaqur gjatë përkthimit të kontratës ka prishur gjithçka.
LOL: Bryan Cabezas's transfer to Independiente has fallen through because they google translated his name as 'Bryan Heads' in the transfer papers 😂 pic.twitter.com/Q2Vf7jOmyq
— Football Daily (@footballdaily) January 26, 2018
Mësohet se kontrata ishte përkthyer me një softuer që po ashtu i ka ndryshuar edhe emrin lojtarit gjatë përkthimit.
Në të gjitha dokumentet nga Cabezas emri i është përkthyer si Heads (në shqip: kokat).
Ky është përkthim i drejtpërdrejt i emrit, por që e bëri kontratën të pavlefshme. /Telegrafi/