Site icon Telegrafi

PISLLËK

Nga: Lou Reed
Përktheu: Fadil Bajraj

Ka shumë kohë ç’prej se kam folur me ty …
A qe koha e duhur?
Telashet që ke tash – e ti e di se po të ngulfasin … –
Shpresoj se ti e di se goxha më kanë kënaqur!
Ti je njeri derr:
Ka drejtësi në këtë botë – A po ta merr mendja? –
Mungesa e ndërgjegjes sate dhe mungesa e moralit tënd,
Sado që shumë e më shumë njerëz kanë njohuri për të gjitha këto …
A të kujtohet ajo kënga e atij sqimatarit të quajtur Bobby Fuller?
Kësisoj ishte: “E luftova ligjin e ligji fitoi … E luftova ligjin e ligji fitoi …”

Një natë tjetër rrinim s’bashku, unë dhe burrat,
Duke u përpjekur të gjejmë fjalën e qëlluar që do t’u shkonte për shtat
Dhe t’i përshkruante njerëzit si ti
Që s’kanë kurrfarë principesh,
Kurrfarë principesh pagëzimi …
Ç’thua për këtë?
Ata do të hanë mut e do të thonë se ka shije të mirë.
Po të kishte farë paraje në të për ta …
Hej, a të të kujtohet ajo kënga e atij sqimatarit nga Teksasi – emri i të cilit ish Bobby Fuller – ?
Do të ta këndoj për ty, ishte kësisoj:
“E luftova ligjin e ligji fitoi … E luftova ligjin e ligji fitoi …”

Ti je sall pisllëk,
Ti je sall pisllëk …
E vetmja fjalë për ty është pisllëk:
Ti je bash pis,
Sall për këtë je i vlefshëm – pis, pis i lirë
A e di si i thonë “fëlliqësirë e lirë e lirë e lirë e lirë e pjesës së lartë të qytetit …”

/Telegrafi/

Exit mobile version