Nga: Bob Dylan (nga albumi “Desire”, 1976)
Përktheu: Besnik Hamiti
U shtriva në dunë, shikova kah qielli
Kur fëmijët ishin kërthinj e luanin në plazh
Më erdhe nga prapa, të pashë kur më kalove pranë
Ke qenë gjithnjë afër dhe ende e arritshme
Sara, Sara
Çfarë të shtyri mendjen të ndërrosh?
Sara, Sara
E lehtë ta shikosh, e vështirë ta përcaktosh
Ende i shoh tek luajnë me kova në rërë
Vrapojnë tek uji t’i mbushin ato
Ende shoh guaskat si u bien nga duart
Kur njëri pas tjetrit kthehen bregut përpjetë
Sara, Sara
I ëmbli engjull i papërlyer, e ëmbla dashuri e jetës për mua
Sara, Sara
Xhevahir shndritës, mistike je grua
Flinim në pyll pranë zjarrit natën
Pinim rum të bardhë në bar portugez
Ata luanin kalixhok e dëgjonin për Borëbardhën
Ti ishe në Pazar të Savanna-la-Mar
Sara, Sara
Të gjitha kthjellët i kujtoj, kurrë s’mund t’i harroj
Sara, Sara
Që të kam dashtë s’jam pishman sa të rroj
Ende më jehojnë tingëllimat e kumbonave të metodistëve
Sapo kisha marrë mehlemin dhe kisha shpëtuar
Pa gjumë për ditë të tëra në Chelsea Hotel
“Sad-Eyed Lady of the Lowlands” për ty duke shkruar
Sara, Sara
Kudo që udhëtojmë, kurrë s’jemi të ndarë
Sara, Sara
Zonjë bukuroshe, aq e dashur për zemrën time
Si të kam takuar? Këtë nuk e di
Lajmëtari më çoi në stuhi tropike
Atje në dimër, rreze hëne në borë ishe ti
Dhe në Lily Pond Lane kur bënte vapë ike
Sara, oh Sara
Sfingë në shenjë akrepi me të pëlhurtë fustan
Sara, Sara
Duhet të më falësh që jam qyqan
Tash plazhi është i braktisur përveç ca leshteriku
Dhe një cope anijeje të vjetër që shtrihen në breg
Ti gjithmonë më gjindeshe ndihmë kur të kërkoja
Më jepje hartën dhe çelësin e derës tënde
Sara, Sara
Nimfë magjepsëse me hark e shigjetë
Sara, oh Sara
Kurrë mos më lër, kurrë mos ik