Kampionati Evropian sjell një sërë lojtarësh në ekranet televizive dhe kjo i vështirëson punën e tifozëve dhe posaçërisht kur duhet të shqiptojnë emrave të tyre.
Këtë herë jemi ndalur të shqiptimi i tyre nga komentatorët anglez dhe më poshtë keni 12 lojtarët që i sjellin atyre më së shumti probleme në Euro 2016.
Në mesin e tyre janë edhe dy shqiptarë, mesfushori i Kombëtares së Shqipërisë, Ergys Kaçe dhe mesfushori i përfaqësueses së Zvicrës, Blerim Xhemaili. /Telegrafi/
12. Gergo Lovrencsics
Shqiptimi në anglisht: Gerr-goer Lor-wren-chich
11. Sime Vrsaljko
Shqiptimi në anglisht: Shee-meh Ver-sal-koh
10. Ladislav Krejci
Shqiptimi në anglisht: La-dis-lahv Kreh-chee
9. Grzegorz Krychowiak
Shqiptimi në anglisht: Jeh-gorzh Kree-koh-vee-ak
8. Ergys Kaçe
Shqiptimi në anglisht: Er-goos Ka-tche
7. Patrik Hrosovsky
Shqiptimi në anglisht: Pat-rik Ho-ro-shor-skee
6. Blerim Xhemaili
Shqiptimi në anglisht: Bleh-reem Je-may-lee
5. Serhiy Sydorchuk
Shqiptimi në anglisht: Ser-hey See-dor-shook
4. Oguzhan Ozyakup
Shqiptimi në anglisht: Oh-hoo-shan Er-sha-koop
3. Jon Daoi Boovarsson
Shqiptimi në anglisht: Yon Dao-ther-ee Boer-ther-var-son
2. Ciprian Tatarusanu
Shqiptimi në anglisht: Ship-ree-ahn Ta-ta-roo-shah-noo
1. Artur Jedrzejczyk
Shqiptimi në anglisht: Ar-toor End-ra-eh-check