Në konferencën për shtyp të ‘Skënderbeut’ në Beograd, ra në sy, veç të tjerave, edhe një shqipe e kulluar e përkthyesit në krah të trajnerit shqiptar.
“Kam dëgjuar një këngë në Youtube dhe thjesht më pëlqeu gjuha. Më pas, vazhdova të dëgjoja këngë të tjera dhe zbulova bukurinë e gjuhës shqipe. Krejt rastësisht, zbulova që kishte katedër të gjuhës shqipe në Beograd. Vendosa të regjistrohem aty. Kam studiuar në Beograd gjuhë dhe letërsi shqipe dhe më pas u regjistrova për master në Tiranë. Masterin e kam përfunduar për gjuhësinë e sotme të shqipes. Në fillim ishte e çuditshme, pasi të gjithë më pyesnin pse zgjodha shqipen, por u mësova me këto pyetje”, shpjegon Filip Vukadinoviq, raporton TCH.
Përkthyesi zyrtar i Skënderbeut ka lindur në Sarajevë, por u largua prej luftës, duke u rritur në Beograd. Jeta më pas e çoi në 3 vitet e fundit në Tiranë.
Filipi e ka të vështirë të vendosë se me kë do të jetë tifoz të enjten, me Skënderbeun apo me Partizanin.
“Emocionet i kam të përziera. As vetë nuk e di se si ndihem, pasi kam pak kohë që jam kthyer nga Shqipëria dhe gjysma ime është në Tiranë”, thotë Filipi.
Top Channel